![]() |
著者/枝川公一 タイトル/私家版アメリカ語感辞典 発行/研究社出版 初版/1998.9.30 定価/1890 円(税込み) ページ数/216 ISBN4-327-46136-9 |
||
| まえがき このような本をつくるつもりは、はじめなかった。 自分の楽しみのためだけにしていたことが、だんだんおもしろくなって、本にしたらもっとおもしろいだろうと考えたのである。しかし、「自分の楽しみ」という部分はずっと残っていたから、あくまでも「私家版」であることには変わりがない。 もっとも「私家版」と言っても、きわどい記述や、危ない写真などは一切入っていないはずだから、ご心配なきように。(あるいは、期待されることのないように。) そもそものきっかけというのは、ぼくがアメリカの雑誌が好きで、昔からいろんなものを読んだり集めたりしていたところにある。 これまでに、ずいぶん長いこと英語とは付き合っているけれど、いつまで経っても速く読めない。始終もたもたしている。それというのも、いろんなところで道草をしているからだと思う。この本ができたのも、道草のおかげと言えないこともない。 いい表現だなあと思うと、見とれてしまってなかなか先に進めない。ぼくは、言葉から、なにか感覚的なイメージが広がっていくのが好きで、そういうのにでっくわすと、イメージのほうに注意が行ってしまって、読みかけの英文をすっかり置いてきぼりにするようなことがしばしばある。 雑誌にかぎらなくて、本を読んでも、音楽を聴いても、あるいは、このごろではインターネットを渉猟していても、同様なことが頻繁に起こる。 Busted like a bowling pin(ボウリングのピンみたいにとっつかまえられて)-グレイトフル・デッドの『トラッキン』という曲のなかにあるフレーズだけれど、これなんか、真っ黒い、巨大なボウリング・ボールのような警官たちにやられる、哀れなピンみたいな存在としての自分、などと一言も言っていなくても、そういった感情の機微が、あざやかにわかってしまう表現である。レーンの上を突進してくるボールを、ピンになって見ている、そのときの恐怖がそのまま伝わってくるではないか。 なにかにたとえて、それに託して、言葉の意味を思いきり拡張してしまう。アメリカの英語は、このやり方に秀でていて、おかげでイメージがとても豊かになる。イギリスやオーストラリアや、あるいはシンガポール、インドなどなど、それぞれの英語も、豊かなイメージに彩られているのかもしれない。ぼくの目に触れるのは、アメリカ人による文章がほとんどなので、その結果、そう思い込んでいるだけかもしれない。 ぼくにとっては、しかし、そのあたりのことはどうでもよくて、自分の感じている「アメリカらしさ」が、言葉の表現からたちのぼってくることが、大切なわけである。 はじめはイメージを楽しんで、それで終わりにしていたのだけれど、そのまま行き過ぎてしまうのが惜しくなって、気に入ったたとえや比喩をカードに書き写すようになると、またこれが、ときどきカードをめくって、気に入った表現をわたりあるくのが楽しくてしかたがなくなった。 すでにおわかりと思うけれど、そんな遊びをしているうちに、ある時点で、一冊の本にまとめるアイディアが浮かんだわけである。都合のいいことに、ぼくにもパソコンがなんとか使えるようになり、表現を蓄積するのが容易になったという事情もある。 そうなると雪だるま式(英語でもsnowballと言うと同じような意味になるけれど)に増えていった。 ふりかえって、ひとつひとつを点検すれば、別にアメリカだけにかぎった言い方ではないものもかなりある。昔からの慣用表現も含まれている。だいたいがアメリカのメディアのなかで出会って、ぼくが魅かれたというのだけが共通点で、しつこいけれど、だから「私家版」なわけである。 一本に編むにあたっては、歌詞表現、映画やテレビの台詞などは除いてある。音や映像の世界は、活字の文章とは性格が異なるから、両方をいっしょくたにしてしまうのは、表現行為を冒涜しているような気がしたからである。インターネットの場合は、文章化されて画面に表示されているものについては、活字と同様に扱うことにした。 収録した表現は一応、アルファベット順に並べてあるけれど、これはあくまで形式上のことで、たいして意味があるわけではない。どこから読んでもらってもかまわないと思う。それぞれに立ち上がってくるイメージで遊んでほしい。 後から思い出して、あれはどこにあったかなと、探すような場合には、ABC順になっていれば見つけるのに楽なのではないか。その程度の「辞典」スタイルである。 ぼく自身も、本になってから楽しみたいのが索引で、ここには、見出しにはなっていないけれど、本書のなかに散らばっているイメージ表現が集められている。こっちから逆に引いて、見出し語に至ると、また別の世界が展開するかもしれない。 言葉と表現には、さまざまなアングルがあり、その多様性は、人間の感情生活の豊かさを表している。また多様な言語表現に触れることで、ぼくたちの感情もまた大いに刺激を受けるにちがいない。 言葉の力を味わい尽くしたい。そのための本になれたらいい。 |
|
本文の一部 accordion(アコーディオン) ageing fruit(齢を重ねていく果物) Ahab(エイハブ船長) Alamo(アラモの砦) ▼この本は、〈枝川公一の本〉Order Pageから注文できる。ヨの〈購入したい〉ボタンをクリックし、Order Formに必要事項を記入した後、送信してください。 |